■
日本
手洗いソング(コロナに嫉妬)の原曲! MIN - Ghen [嫉妬]【歌詞/日本語】
この記事では、歌手MINの代表曲 Ghenを紹介します。名前の意味は、嫉妬という意味です。この曲からコロナの歌がアレンジされました。自分自身もこの原曲に興味をもち、紹介しようと考えました。歌手のMINの詳細は下記の記事を参考に下さい!
概要
この曲は、2020年に発表されたGhen Cô Vy [コロナに嫉妬]という曲の原曲となります。このMVと曲が世界中に評価される中で、MINの"Ghen"が改めて注目されるようになりました。
Ghen Cô Vy [コロナに嫉妬]の曲を始めに聞いた方は驚くはずです。曲調がまったく"Ghen"と同じになり、"Ghen"という曲にも親近感が沸くのではないでしょうか。
曲の紹介
この曲は、"Ghen"は、2017年5月23日に発表された曲です。元の所属先であるSt.319 グループから独立したMINとErikが一緒になり、 作曲家のKhắc Hưngさんの協力で作り上げた曲となります。
"Ghen"は、映画のようなMVが特徴となります。愛するカップルの愛の妄想や嫉妬を映像にしたものとなります。この曲は、カップルの男性側から見た愛の嫉妬がテーマとなります。
和訳歌詞 (歌詞を知りたい方はコチラをクリック!)
Hai giờ sáng Anh gọi em không nhấc máy
午前2時僕の電話をなぜ君がとらないんだ
Không một tin nhắn từ tối qua
Không hề biết Em ngủ chưa hay vẫn thức
君がもう寝たのか、いまだに起きているのかわからないよ
Hay đang ở một nơi rất xa
または、まだ家に帰ってないのか
Có lẽ em đang vui bên người khác Trong một vòng tay ấm áp
Có lẽ em đang say trong ảo giác Từng hờn ghen như bừng cháy lên
もしや君は、僕の燃え上がるような嫉妬の幻想に酔っているだろうか
-----------【サビの始まり】--------------------------------------
Ừ thì anh ghen-ghen-ghen-ghen mà
そう、僕は嫉妬、嫉妬、嫉妬、嫉妬している
Vì anh đang yêu thôi-thôi-thôi mà
なぜなら、僕は君を愛しているからだよ
Là anh đang ghen-ghen-ghen-ghen mà
Bởi vì anh đã quá yêu em, quá yêu em
だから、僕は君をとても愛している
Ghen-ghen-ghen-ghen mà
嫉妬をしているから
Vì anh đang yêu thôi-thôi-thôi mà
だから、愛しているだけ
Là anh đang ghen-ghen-ghen-ghen mà
僕は嫉妬、嫉妬、嫉妬、嫉妬をしているんだ
Bởi vì anh đã quá yêu em quá yêu em
僕は君をとても愛している
(Q-q-quá yêu em Quá yêu em Bởi vì anh đã quá yêu em Quá yêu em)
(とても君を愛している)
-----------【サビの終わり】--------------------------------------
Ba giờ sáng Căn phòng khuya đang ấm áp
Mong rằng tin nhắn chợt lướt qua
あなたのメッセージが突然終わるのを祈る
Em ở đâu đã ngủ chưa hay vẫn thức?
"君はどこにいるの、もう寝たのかいまだに起きてるの?"
Hay bây giờ đây anh đến nha
"いま、家に行ってもいい?"
(Ooh ooh ooh)
Có lẽ anh luôn kêu không cần thiết Chắc điều đấy anh cũng biết
多分ね、いつもあなたは、知っているくせに不必要にいつも呼ぶの
Có lẽ anh luôn say trong ảo giác Từng hờn ghen như bùng cháy lên
-----------【サビの繰り返し】--------------------------------------
Vì anh đã quá yêu em Chỉ muốn đến bên em
ただ君をとても愛し、君の元に行きたいだけ
Và giữ em cho riêng mình anh
そして、君を僕のものだけにさせて
Làm sao để cho em Hiểu được trái tim anh
どうやって僕の心を君に理解してもらおうか
Cứ phát điên vì em mà thôi
君だけに夢中だよ
Và em cũng yêu anh Chỉ muốn đến bên anh
そして、私はあなたを同じように愛して、
あなたのもとにいたいだけなの
Và xoá tan bao nhiêu buồn lo
Cause I just wanna Make you my baby
なぜなら、あなたのものになりたいから
【サビの繰り返し】×2
ベトナム(V-pop)の有名歌手Bích Phương(ビックフーン)と代表曲を紹介!
出典:https://www.youtube.com/watch?v=ZF3b1nK-TjM
みなさん、こんにちわ。
ベトナムの人気歌手の一人、Bich Phuongをこの記事にて紹介していきます。ベトナムの町の中で"Bùa yêu(愛のお守り)"を聞いたことあるけど、詳細は知らないという方もいるのではないでしょうか。Bich Phuongの経歴と代表曲を紹介します。
有名歌手Bich Phuongとは
この記事では、Bích Phương(ビックフーン)を解説していきます。Bich Phuongは、くっきりとした綺麗な顔立ちに加え、甘い歌声が人気となっています。女性目線の繊細な表現ができる歌手として一目置かれています。ベトナム女性歌手の中で、Youtubeの登録者数が一番になった経験もあります。
----------------------------------------------------------
本名: Bùi Thị Bích Phương(ブイ ティ ビックフーン)
ニックネーム:Bích Phương(ビックフーン)
誕生日: 1989/09/30
身長: 1m68cm
出身地: クワンニン
職業: 歌手
YOUTUBE follower 161万人(2020年4月時点)
----------------------------------------------------------
経歴
Bich Phuongは、ハノイ近郊のクアンニンで生まれ、ハロン芸術文化観光大学で音楽科を卒業しました。芸能界に憧れを持ち、テレビ番組 "ベトナムアイドル"に2回も応募した経歴もあります。
テレビ番組 "ベトナムアイドル"の二度の挫折
テレビ番組でソロのミュージシャンオーディションを行う番組です。2007年から2016年まで続きました。全国の応募の中の優勝者のみがデビューのプロデュースされます。Bich Phuongは、2008年のオーディションでは、TOP40になり、2010年にはTOP7まで達成しましたが、優勝することはできませんでした。2011年には、"Có khi nào rời xa"がデビューの曲となり、カップルの女性の悲しみと葛藤についての曲がファンを心を掴みました。
Zing Music Awardsでの受賞
2014年リリースした"Mình yêu nhau đi"は、大きな成功を得た曲となりました。オンライン音楽配信会社Zing MP3が開催するオンライン音楽コンクールです。合計3部門<ROCK部門/一週間売り上げ部門/シェア数ランキング部門>で受賞しました。2016年にはMV部門にてGửi anh xa nhớが受賞しました。このまま勢いに乗ったBich Phuongは、2017年には、Bao Giờ Lấy Chồng?、2018年、"Bùa yêu" 2019年"Đi đu đưa đi"にリリースし、人気歌手の仲間入りとなりました。
ライブでの不祥事とその後
芸能界の不祥事がないことがBich Phuongの特徴でもありました。しかし、2019月10月のハロン市でのパフォーマンスが不祥事としてニュースになりました。ライブ中に観客の一人がBich Phuongからマイクを取り、迷子の子を探してもらえるように呼びかけました。Bich PhuongもMCも迷子の協力をしました。Bich Phuongは、協力しましたがそれと同時に口パク(リップシンク)だと判明してしまいました。不祥事にも関わらず、その後に発表された"Đi đu đưa đi"は、2日間で100万回再生をYouTubeで記録しました。
代表曲
Bùa yêu (愛のお守り)
2018年5月12日に発表された曲であり、ミュージックアワード2019年に[ミュージックビデオ部門]にて賞を受賞した曲です。とことん作りこまれたMVが話題となり、注目されるようになった。Bich Phuongは、女性の立場から歌った恋愛ソングが得意であり、この曲も誘惑したくてしょうがない男性にお守りを使ってアプローチしていく歌となります。下記の記事にて曲の紹介と歌詞の日本語訳にしているのでご確認ください!
ベトナム文化集約のMV注目!BÍCH PHƯƠNG - "Bùa Yêu" [愛のお守り]【歌詞/日本語】
この記事では、BÍCH PHƯƠNG(ビックフーン)を代表する曲である"Bùa Yêu" を紹介します。名前の意味は、愛のお守りという意味です。Bùa = お守り、Yêu=愛、という意味になります。歌手のBICH PHUONGの紹介は下記記事にてしています。
概要(曲の紹介)
2018年5月12日に発表された曲であり、(献身)ミュージックアワード2019年に[ミュージックビデオ部門]にて賞を受賞。
このミュージックアワードとは、伝統ある文化スポーツ新聞が開催している、ベトナム音楽のグラミー賞と呼ばれている賞です。
この曲は、リズミカルな歌詞や音楽も評価されていますが、ミュージックビデオでの評価が高いものとなります。愛の唄であるものの、ベトナムの文化が集約されているところが評価されています。
曲の注目ポイント (ベトナム文化が集約)
この曲は、お守りの手助けをもらい、男性を魅惑し、虜にしていくというストーリーです。注目するべき所は、ベトナムの文化を垣間見れるところになります。多くの場面で女性の正装アオザイを来た場面が多く登場してます。
傘ゲーム (trò chơi ô ăn quan) 【動画の2:13~場面】
ベトナムの伝統的な子供が遊ぶボードゲームです。このゲームは、子供の戦略的頭脳と計算能力を養えるゲームです。マスの陣地をとっていくゲームであり、ベトナム人は子供時代に必ずやったことがある広く知られているゲームです。
古き伝統のチャンパダンス (điệu múa cổ của người Chăm Pa)
【動画の2:40~場面】
4世紀頃にベトナム中部にて栄えたチャンパ王国の伝統あるダンスです。ホイアン近郊では、チャンパ王国が栄えたミーソン遺跡という世界遺産の遺跡があります。そこでは、チャンパダンスのショーが見ることができます。
結婚式の献上品 ビンロウの実 (Cây Cau) 【動画の2:59場面】
ビンロウの実とは、ヤシ科の植物になります。インドやミャンマー、ベトナムでは、結婚式の際に送られる風習があります。ビンロウの実を渡すことで、夫婦と家族の強い結び付きを表し、縁起がいいものとなります。このMVでは、ビンロウの実を渡すことで結婚するという意味になっています。
和訳歌詞 (歌詞を知りたい方はコチラをクリック!)
Lâu nay em luôn một mình
長い間、私はいつも一人
Lâu không quan tâm đến người nào
長い間、誰にも興味が持てないの
Nhưng tim em đang ồn ào
Khi anh quay sang nói lời chào
あなたが振り返って挨拶したとき
Hẹn hò ngay với em đi, đâu có mấy khi
君とデートへ行くよ、いつでもどこでも
Sao không yêu nhau bây giờ, yêu luôn đi
なぜお互いを愛さないのか(待てないのか)。と言ってみて
Tin không em đang thật lòng
信じて、私は、誠実なの。
Em nghe đây anh nói đi anh
私は、あなたがいう言葉を聞く
----【サビの始まり】--------------------------------------------
Yêu hay không yêu, không yêu hay yêu nói một lời
愛しているのか、愛していないのか、ただ一言いって
Bên nhau hay thôi, chỉ một lời uh-huh-uh-uh-uh
一緒に入れるのかいれないのか、ただ一言いって
Không yêu, yêu hay không yêu, không yêu hay yêu nói một lời thôi
愛しているのか、愛していないのか、ただ一言いって
Nếu anh có yêu nói đi ngại gì
もしあなたが愛しているなら、そう言って
Huh-uh-huh, huh-uh-huh Huh-uh-huh-uh-huh-uh-huh-uh
Nếu anh có yêu nói đi ngại gì
もしあなたが愛しているなら、そう言って
Huh-uh-huh, huh-uh-huh Huh-uh-huh-uh-huh-uh-huh-uh
Nếu anh có yêu nói đi ngại gì
もしあなたが愛しているなら、そう言って
----【サビの終わり】--------------------------------------------
Em luôn vui, em hiền lành
私はいつも楽しくて、幸せよ
Không hay đi chơi, nấu ăn ngon
あまり遊びに出ずに、家でおいしい料理をつくる
Em may, em thêu thùa này
裁縫も刺繍するよ
Yêu thương ai yêu hết lòng này
献身的に愛します
Chỉ là anh đấy thôi anh
あなただけなの。あなた。
Duy nhất riêng anh
あなただけなの
Xưa nay bên em bao người vây xung quanh
昔は男の子たちに囲まれていたけど
----【サビの繰り返し】--------------------------------------------
Hỡi anh có hay biết rằng
ねぇ、あなたは知っているの。
Thời gian cứ thế trôi nào có chờ
時間が過ぎるのは待ってくれないの
Chúng ta thì cần người ở bên Sẻ chia những phút giây trong đời
私たちは、だから、人生の時間全てを共有する必要があるのよ
ベトナム(V-pop)の有名歌手JustaTeeと片思いソング"Đã lỡ yêu em nhiều"の日本語の歌詞紹介
出典:https://www.youtube.com/watch?v=KhTCatAKVpk
JustaTeeとは
1991年11月1日生まれのハノイ出身のラップ歌手です。2004年にデビューし、デビュー時の名前 JayTeeから、JustaTeeに変更したそうです。ベトナムのR&B音楽をリードする歌手となります。
本名:Nguyễn Thanh Tuấn(グエン タン トゥアン)
ニックネーム:JustaTee
生年月日:1991年11月1日(31歳)
出身地:ハノイ
職種: 歌手
Youtube follower 77万人(2020年3月時点)
www.youtube.com
経歴
2004年に彼は音楽活動を始め、2008年までラッパーとしての活動を行い、ベトナムのR&B音楽の先駆者という立場を確立していきます。長い下積み時代を乗り越え、2017年に"Đã lỡ yêu em nhiều"の歌でヒットを記録します。YouTubeの動画再生回数は、初めの1週間で500万回を記録します。
そして、R&B曲調でPhương Ly (フンリー)と協力して作り上げた"Mặt trời của em"と"Thằng Điên"の曲が大成功します。この二つの歌でPhương Ly (フンリー)とJustaTeeは、音楽家としての地位を確立しました。
代表曲(Đã lỡ yêu em nhiều)
Đã lỡ yêu em nhiềuの日本語の歌詞を紹介します。名前の意味は、君をとても好きになってしまったという意味です。Đã lỡ = ~になってしまった、 yêu=好きになる、em =君、nhiều =とてもという意味になります。
この曲は、片思いの恋を歌った曲です。恋に落ちて、愛しい想いが募っていくという歌になります。恋の始まりとして誰もが経験したことがある場面であり、切なく、愛しい曲となっています。
和訳歌詞 (歌詞を知りたい方はコチラをクリック!)
ベトナム(V-pop)の有名歌手Đức Phúc(ドゥックフック)と代表曲を紹介!
出典:https://www.youtube.com/watch?v=bXK3RV1sJuw
皆さん、こんにちわ。
こちらのブログでは、ベトナムの有名歌手Duc Phucを紹介します。まだ23歳と若く、これからの活躍が期待される歌手の一人です。
有名歌手Đức Phúc(ドゥックフック)とは
人気テレビ番組の歌声コンテストにて、チャンピオンに輝き、デビューした歌手です。フリーランスの歌手として活躍し、やさしい歌声が特徴の歌手です。
本名:Nguyễn Đức Phúc(グエン ドゥックフック)
ニックネーム:Đức Phúc(ドゥックフック)
生年月日:1996年10月15日(23歳)
出身地:ハノイ
職種: 歌手
YOUTUBE follower 117万人(2020年3月時点)
Đức Phúcの経歴とは
Phucの経歴は、18歳の時にテレビの歌声コンテストに活躍し、プロデビューを果たしています。しかし、過酷な道を乗り越えて、今の歌手の姿があることを忘れてはいけません。歌声コンテストでは、外見を批判され、歌声を評価されないこともありました。困難を乗り越えたからこそ、これからもPhucさんは活躍するでしょう。
歌声コンテスト
歌声コンテストは、テレビ局が運営している歌手オークション番組です。ベトナム国内で参加者を募り、4人の審査員が審査をしていきます。最終的に4人まで人数を絞り、最後は、視聴者投票により、チャンピオンを決めます。Phucさんがチャンピオンになったときは、番組史上初の男性チャンピオンとなり、番組視聴率は49%を記録しました。伝説的なデビューを果たした時の映像が下記の映像となります。
整形の勇気
Phucさんは、歌声コンテストのチャンピオンになりました。残念ながら、番組当時から、 Phucさんの容姿を否定する声も多くありました。しかし、それ以上にその彼を支えるファンの温かい声援をうけ、減量と整形手術の道を選びました。
Phucさんは、過酷なトレーニングの末、1カ月余りで12キロの減量に成功しました。外見に関して大きな批判があった中で、Phucは生まれ変わり、自信をもって自分の歌声を発表することができるようになりました。
代表曲 (Ánh nắng của anh)
映画の"Chờ em đến ngày mai "の主題歌にもなった"Ánh nắng của anh"を紹介します。
Phucさんを代表する歌となります。名前の意味は、僕の太陽の光という意味です。Ánh nắng = 太陽の光、của=~の(所有を表す言葉)、anh =僕 という意味になります。
男性から恋人の女性を想い、感謝と終わることのない愛情を歌った曲となります。この歌は、ベトナムの多くの女性の心を射止め、多くの女性に支持されている歌となります。下記の記事では、歌詞を翻訳しているので、参考に下さい。
Đức Phúc - "Ánh nắng của anh" [僕の太陽の光]【歌詞/日本語】主題歌(Chờ em đến ngày mai )
出典:https://www.youtube.com/watch?v=8QTBeI307E4
この記事では、Đức Phúcを代表する曲である"Ánh nắng của anh" を紹介します。
名前の意味は、僕の太陽の光という意味です。Ánh nắng = 太陽の光、của=~の(所有を表す言葉)、anh =僕 という意味になります。
概要(曲の紹介)
この歌は、映画の"Chờ em đến ngày mai "(明日まで待っている)の主題歌にもなった歌になります。男性目線から恋人への感謝と愛情を歌った曲になります。曲もゆっくりとした語りかける形でとても聞きやすく、歌いやすい歌になります。
歌が一つのストーリーを表しています。彼女と出会う前の孤独な自分、彼女と出会って救われた自分、彼女を一生大切にする自分という風に場面が変わっていきます。多くの人の共感を得る歌となり、たくさんの若者によってカバーされている曲になります。
和訳歌詞 (歌詞を知りたい方はコチラをクリック!)
Từ bao lâu nay anh cứ mãi cô đơn bơ vơ
長い間私はずっと孤独で
Bao lâu rồi ai đâu hay
まだ誰もしらない
Ngày cứ thế trôi qua miên man
過ぎ去った日々に
Riêng anh một mình nơi đây
私はまだここにいるよ
Những phút giây trôi qua tầm tay
ただ過ぎ去っていった
Chờ một ai đó đến bên anh Lặng nghe những tâm tư này
心の奥の声を聴く、そばにいる誰かを待っていた
Là tia nắng ấm
温かい太陽のひざしのよう
Là em đến bên anh
あなたが僕の方に歩くと
Cho vơi đi ưu phiền ngày hôm qua
機能の心労をいやしてくれるようだった
Nhẹ nhàng xóa đi bao mây đen vây quanh cuộc đời nơi anh
僕の人生を取り巻く、黒い雲をやさしく消してください。
Phút giây anh mong đến tình yêu ấy
君の愛情を感じた瞬間
Giờ đây là em người anh mơ ước bao đêm
今は君が私に夢をみさせてくれる
【サビ】
Sẽ luôn thật gần bên em
いつも君のそばにいて
Sẽ luôn là vòng tay ấm êm
いつも暖かい抱擁をするよ
Sẽ luôn là người yêu em
いつも愛する君と
Cùng em đi đến chân trời
一緒に君と地平線まで行くよ
Lắng nghe từng nhịp tim anh
僕の本当の鼓動を聞いて
Lắng nghe từng lời anh muốn nói
君への本当の愛を感じて
Vì em luôn đẹp nhất khi em cười
君が笑った時が一番きれいだよ
Vì em luôn là tia nắng trong anh
君はいつも僕の太陽のひかりであり、
Không xa rời.
そばにいるよ
Bình minh dẫn lối
夜明けを行く道は
Ngày sau có em luôn bên anh trên con đường ta chung lối
いつも君と一緒に行く
Niềm hạnh phúc như trong cơn mơ chưa bao giờ anh nghĩ tới
決して考えたことがない夢のような幸せだった
Phút giây ta trao nhau tình yêu ấy
君と愛情を共有した瞬間、
Giờ đây là em
今は君がいる
Người anh sẽ mãi không quên
決して忘れない大切な存在だ。
【サビ】
Sẽ luôn thật gần bên em
いつも君のそばにいて
Sẽ luôn là vòng tay ấm êm
いつも暖かい抱擁をするよ
Sẽ luôn là người yêu em
いつも愛する君と
Cùng em đi đến chân trời
一緒に君と地平線まで行くよ
Lắng nghe từng nhịp tim anh
僕の本当の鼓動を聞いて
Lắng nghe từng lời anh muốn nói
君への本当の愛を感じて
Vì em luôn đẹp nhất khi em cười
君が笑った時が一番きれいだよ
Vì em luôn là tia nắng trong anh
君はいつも僕の太陽のひかりであり、
Không xa rời.
そばにいるよ